W blogu postaram się podzielić doświadczeniami z mojej pracy z i nad językami obcymi, którymi się posługuję, tj. francuskim, angielskim i hiszpańskim. Z moich obserwacji wynika, że ważniejsze niż to, co wiesz, jest jak się czujesz, gdy mówisz w danym języku. Dlatego też popieram podejście coachingowe do nauki języków obcych poprzez udzielanie wskazówek i porad, mających na celu zwiększenie motywacji do nauki i pewności siebie podczas komunikowania. By tego jednak dokonać trzeba choć trochę zagłębić się w specyfikę i kontekst języka obcego, jakiego akurat się uczymy bądź chcemy zacząć się uczyć. Zapraszam więc do mojej językowej pracowni, czyli Językowni.

 

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Jak pokonać wroga? (część 5)

Krok drugi : pozbądź się negatywnych emocji

 

Wyzbycie się negatywnych emocji nie jest najłatwiejsze. Jednak kiedy spojrzymy na nie „na chłodno” i z dystansem, wydają nam się one przesadzone i nielogiczne. Spróbujmy więc teraz rozprawić się z negatywnymi emocjami z poprzedniego wpisu i  rozumujmy logicznie:

 Francuski jest trudny:

To nie jest właściwe myślenie. Żaden język nie jest trudny. Powiedz sobie, że francuski jest łatwy, ale potrzebujesz trochę czasu, zanim zaczniesz w nim mówić. Staraj się codziennie trochę poprawiać. Te małe ulepszenia połączą się i przyczynią do zauważalnej oprawę w ciągu kilku miesięcy. Metoda małych kroków do sukcesu odpowiada japońskiej technice Kaizen.

Nie jestem dobry/a z francuskiego/ Robię zbyt wiele błędów, kiedy mówię po francusku:

Autorski poradnik mówienia w języku obcym (część 4): Emocje – pierwszy przeciwnik z sekretnej trójki


Emocje definiuje się na ogół jako psychologiczną reakcję na konkretną sytuację. Na przykład, kiedy oglądasz komedię i śmiejesz się, doświadczasz pozytywnych emocji. Natomiast, kiedy ktoś przekazuje Ci złe wiadomości i z tego powodu jesteś smutny/a i płaczesz, doświadczasz negatywnych emocji. Emocje są bardzo ważnym czynnikiem w naszym życiu, również w nauce języków obcych. Dlatego najprawdopodobniej to właśnie negatywne emocje są jednym z powodów, dla których nie możesz bądź nie chcesz mówić w języku obcym tak, jak byś sobie życzył/a.
 
Jeśli więc kiedykolwiek przyszła Wam na myśl którakolwiek z tych rzeczy na temat języka obcego (podaję na przykładzie francuskiego):

  • Czy często masz negatywne emocje, gdy chcesz mówić po francusku?
  • Czy boisz się, kiedy musisz mówić po francusku?
  • Czy kiedykolwiek myślałeś/aś, że nigdy nie będziesz w stanie mówić po francusku?
  • Czy masz „blokadę”, kiedy chcesz mówić po francusku?
  • Czy brakuje Ci pewności siebie, kiedy mówisz po francusku?

 
albo:

Autorski poradnik mówienia w języku obcym (część 3): Co jeszcze liczy się poza motywacją?

punctuation marks

Do sprawnego opanowania mówienia w obcym języku, oprócz opisanej w poprzednim wpisie motywacji, potrzeba jeszcze pięciu rzeczy:

• Zaufania

• Dobrej metody

• Dobrej organizacji

• Właściwego materiału

• Dobrej społeczności uczącej się

Moim celem będzie właśnie omówienie koniecznych warunków, dzięki którym każdy uczący się dowolnego języka obcego będzie mógł rozwijać się właśnie w tych pięciu wymienionych obszarach.

Najpierw zacznę od wyjaśnienia, dlaczego do tej pory nie udało Ci się sprawnie i efektywnie mówić w języku obcym. Następnie podzielę się z Tobą metodą, która pozwoli mówić automatycznie i bez wysiłku. Na koniec natomiast udzielę Ci kilku wskazówek, jak stosować tę metodę w życiu codziennym, by postępy w komunikacji w obcym języku były widoczne.

Zasada 2: Sekretna trójka, czyli dlaczego nie mówię dobrze w języku obcym i jak mogę to zmienić?

„Porażka jest podstawą sukcesu”. (Lao-Tseu, chiński filozof)

Autorski poradnik mówienia w języku obcym (część 2): Motywacja, czyli co to znaczy mówić w obcym języku i po co?

spotkanie

Zanim przejdziemy do dalszych obserwacji, uzgodnijmy definicję „mówienia w języku obcym”. Dla mnie to mówienie oznacza po prostu możliwość nawiązania i prowadzenia rozmowy z osobą używającą danego języka (nieważne, czy jest to „native speaker”, czy osoba, która po prostu zna wybrany język).  Jeśli mówię w języku obcym, to znaczy, że rozumiem, co ta osoba do mnie mówi i dlatego mogę z nią porozmawiać swobodnie i bez wysiłku.

Ważne jest to, że nie musisz tłumaczyć języka obcego na swój język ojczysty. Wyobraź sobie następującą sytuację: mówi do Ciebie ktoś po francusku, Ty tłumaczysz to, co ci mówi na język polski. Chcesz mu odpowiedzieć. Myślisz w swoim ojczystym języku, a potem tłumaczysz swoją myśl na francuski. Dla mnie to nie zdecydowanie NIE JEST mówienie po francusku. To TŁUMACZENIE.

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Skąd to się wzięło, skąd pomysł na taki cykl? (część 1)

question marks


Co łączy miliony ludzi uczących się języka obcego? To proste, to coś, z czym na pewno kiedyś się zmagałeś/aś. Konieczność mówienia w tym języku. Chciałabym w oparciu o język, którego uczę, pokazać, na czym ten strach polega i jak można z nim wygrać metodą naturalną, czym chciałabym się zająć w kolejnych częściach/odsłonach poradnika.
Na całym świecie są miliony ludzi, którzy rozumieją pisany francuski, czasem nawet mówiony francuski, ale nie potrafią się w nim skutecznie POROZUMIEĆ. Nie są w stanie mówić po francusku, nie stresując się przy tym, automatycznie i bez wysiłku.

Strony

O autorze

Obrazek użytkownika Dominika Topa-Bryniarska

Dominika Topa-Bryniarska

Pracuję jako adiunkt w Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego (Wydział Humanistyczny). Uczę językoznawstwa i gramatyki. Moje zainteresowania badawcze koncentrują się wokół takich zagadnień jak problemy perswazji i manipulacji, pragmatyka, teoria argumentacji, retoryka i język mediów, które analizuję w oparciu o recenzje filmowe (nomen omen sama je kiedyś pisałam). Hobbystycznie natomiast interesują mnie języki obce, ich podobieństwa, różnice oraz uwarunkowania kulturalno-komunikacyjne. I o tym m.in. będzie w moim blogu.

Wpisy: 42

Najpopularniejsze wpisy autora

11.04.2017

Efektywnie i efektownie

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
06.09.2017

Nauka w kontekście

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
26.09.2017

Jak opanować gramatykę

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
29.03.2017

Jak się nie uczyć języka obcego

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
26.10.2017

Zanurzenie w języku

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
09.01.2017

Jak zrobic coś z niczego, czyli o nauce języków przy braku czasu

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia

Najpopularniejsze wpisy autora

16.10.2022

Na zakończenie…i kontynuację

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
25.07.2022

Jak zwalczyć słomiany zapał, czyli o organizacji czasu na naukę

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
15.12.2021

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Szczęśliwa siódemka (część 8)

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
01.08.2021

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Jak zdobyć sprzymierzeńca? (część 6)

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
25.06.2021

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Jak pokonać wroga? (część 5)

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia