W blogu postaram się podzielić doświadczeniami z mojej pracy z i nad językami obcymi, którymi się posługuję, tj. francuskim, angielskim i hiszpańskim. Z moich obserwacji wynika, że ważniejsze niż to, co wiesz, jest jak się czujesz, gdy mówisz w danym języku. Dlatego też popieram podejście coachingowe do nauki języków obcych poprzez udzielanie wskazówek i porad, mających na celu zwiększenie motywacji do nauki i pewności siebie podczas komunikowania. By tego jednak dokonać trzeba choć trochę zagłębić się w specyfikę i kontekst języka obcego, jakiego akurat się uczymy bądź chcemy zacząć się uczyć. Zapraszam więc do mojej językowej pracowni, czyli Językowni.

 

Dla mózgu i z mózgiem (część II)

brain-train

W nawiązaniu do poprzedniego wpisu przedstawię teraz kilka pomysłów  na ćwiczenia wykorzystujące efektywne zapisywanie informacji na głębokim, trwałym poziomie.

Na początku kontaktu z nowym materiałem mózg podejmuje kluczową decyzję: „Wchodzę w to czy nie? Czy to jest dla mnie ważne, czy nie? Dlatego dobrą zachętą dla skutecznego zapisywania informacji jest wywołanie ciekawości poznawczej przez wykonanie krótkiego pre-testu na bazie materiału do nauki z obietnicą wykonania post-testu na koniec, aby zobaczyć, ile nowej wiedzy nabyliśmy. Ponadto warto też — przed przystąpieniem do nauki — postawić sobie intrygujące pytanie dotyczące materiału do opanowania.

Dla mózgu i z mózgiem (część I)

human brain

Nauczanie przyjazne mózgowi bazuje na wiedzy dotyczącej funkcjonowania i uczenia się mózgu, ciekawości poznawczej uczących się, łącząc wiedzę kognitywną z emocjami. Najistotniejszym warunkiem osiągnięcia sukcesu jest zatem nie tylko odwołanie się do ciekawości poznawczej, bo ludzie są z natury ciekawi świata i chcą go rozumieć, ale także bezpieczna i przyjazna atmosfera samego procesu uczenia się.

Głębokość przetwarzanych informacji

Poziomy przetwarzania informacji znane są neurodydaktykom już ponad 40 lat. Założyli oni, że każda informacja jest przetwarzana przez te same struktury w mózgu, ale na różnym poziomie "głębokości". Pojęcie to jest oczywiście metaforą, ale można je rozumieć jako zakres i intensywność przetwarzania informacji, co oznacza, że im dana informacja jest przetwarzana na głębszym poziomie, tym bardziej wzrasta prawdopodobieństwo jej zapamiętania.

Ogólnie, zakłada się co najmniej trzy poziomy przetwarzania:

Mity i kity

man clouds

O nauce języków powiedziano już sporo, przez co wokół samego zagadnienia narosło wiele teorii (w tym niestety także i tych fałszywych). Oto najczęściej powtarzające się mity, które mogą zniechęcić do nauki. Mity, a nie fakty, więc – na szczęście – z prawdą mają niewiele wspólnego:

1. Czy warto uczyć się języków, skoro jest Google Tłumacz?

Narzędzia typu „translator” warto traktować ze zdrowym rozsądkiem, tym bardziej że umiejętność posługiwania się językiem obcym uważana jest obecnie za jedną z podstawowych kompetencji na rynku pracy. Translatory tłumaczą nierzadko z błędami znaczeniowymi i stylistycznymi, które każdy użytkownik języka na poziomie średnio zaawansowanym z łatwością wychwyci. Lepiej więc nie korzystać zbyt często z tego typu pomocy, by nie przyswajać błędów przez nie popełnianych.

2. Żeby dobrze nauczyć się języka obcego, trzeba wyjechać za granicę

Współpraca, czyli co?

human brain

Nie trzeba dziś nikogo przekonywać, że nacisk na naukę języków obcych jest dzisiaj na tyle duży, że pierwszy kontakt z nimi zaczyna się często już w żłobku czy przedszkolu. Dlaczego więc po kolejnych latach ciągłej nauki w szkole dziecko przy jakiejkolwiek próbie komunikacji (np. podczas zagranicznych wakacji), nie może wydusić z siebie ani słowa? Pewnie dlatego, że nikt go do tej pory nie nauczył skutecznej współpracy ze swym mózgiem.

Sztuka działania dla nauczania

working in a group


Pisałam już o stylach uczenia się i naturalnych cechach charakteru, takich jak intro- czy ekstrawertyczność, ale ludzie różnią się nie tylko tym, jak szybko się uczą bądź w jaki sposób przetwarzają informacje. Różni nas także indywidualne, specyficzne „nastawienie” do otrzymywanych informacji. I tak Dawid Kolb1 wyróżnia cztery odrębne podejścia, za pomocą których działamy: 

 

  •  teoretyczne
  •  refleksyjne
  •  aktywne 
  • pragmatyczne

 

Te cztery różne schematy postępowania określają nasze preferencje w zakresie uczenia się, a każdy z nich ma zarówno wady, jak i zalety. 

• Podejście teoretyczne

Strony

O autorze

Obrazek użytkownika Dominika Topa-Bryniarska

Dominika Topa-Bryniarska

Pracuję jako adiunkt w Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego (Wydział Humanistyczny). Uczę językoznawstwa i gramatyki. Moje zainteresowania badawcze koncentrują się wokół takich zagadnień jak problemy perswazji i manipulacji, pragmatyka, teoria argumentacji, retoryka i język mediów, które analizuję w oparciu o recenzje filmowe (nomen omen sama je kiedyś pisałam). Hobbystycznie natomiast interesują mnie języki obce, ich podobieństwa, różnice oraz uwarunkowania kulturalno-komunikacyjne. I o tym m.in. będzie w moim blogu.

Wpisy: 42

Najpopularniejsze wpisy autora

11.04.2017

Efektywnie i efektownie

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
06.09.2017

Nauka w kontekście

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
26.09.2017

Jak opanować gramatykę

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
29.03.2017

Jak się nie uczyć języka obcego

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
26.10.2017

Zanurzenie w języku

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
09.01.2017

Jak zrobic coś z niczego, czyli o nauce języków przy braku czasu

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia

Najpopularniejsze wpisy autora

16.10.2022

Na zakończenie…i kontynuację

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
25.07.2022

Jak zwalczyć słomiany zapał, czyli o organizacji czasu na naukę

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
15.12.2021

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Szczęśliwa siódemka (część 8)

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
01.08.2021

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Jak zdobyć sprzymierzeńca? (część 6)

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia
25.06.2021

Autorski poradnik mówienia w języku obcym. Jak pokonać wroga? (część 5)

Dominika Topa-Bryniarska w blogu: Językownia